Savlje 38
1000 Ljubljana
T: 01 561 33 19
E: narocila
@zalozbakarantanija.si , zalozba.
karantanija@siol.net
Informacije: tanja@tuma.si
Naslov: Nemško - slovenski popotnik ISBN: ISBN: 961-6470-57-4 Avtor: Berlitz Obseg: 230 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm x 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Angleški popotnik ISBN: 961-6245-01-5 Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Španski popotnik ISBN: 961-6245-01-5 Avtor: Berlitz Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Italijanski popotnik ISBN: 961-6245-00-7 Avtor: Berlitz Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Francoski popotnik ISBN: 961-6245-31-7 Avtor: Berlitz Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Nemski popotnik ISBN: 961-6245-02-3 Avtor: Berlitz Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
|
Naslov: Angleško - slovenski popotnik ISBN: 961-6470-32-9 Avtor: Berlitz Obseg: 221 strani, mehka vezava (razprodano) Format: 100mm X 145mm Cena z DDV: 9,99 € Naročam |
Berlitzovi popotniki so zbirka jezikovnih priročnikov, ki je na inovativen in strokovno primeren način
rešila zadrego mnogih slovenskih poslovnežev in turistov na njihovih potovanjih v tujini. Zasnovana je
po vzoru angleške založbe Berlitz Publishing (http://www.berlitz.com), ki letos skupaj s celotno korporacijo
Berlitz, pri nas poznano tudi po jezikovni šoli Berlitz, slavi 120 let uspešnega delovanja.
Vsaka knjižica formata, ki gre v prsni žep moškega suknjiča tako kot v stranski žep ženskega kustima ali
vetrovke, je zasnovana priročno, poseben sistem barvnih pasic pa omogoča hitro in enostavno iskanje "ta pravih
stavkov". Knjižice nedvomno odlikuje preprost in uporaben zapis izgovarjave, ki ne uvaja novih fonemskih
znakov, temveč gradi na uporabniku znanemu slovenskemu glasoslovju. Pri prevodu in priredbi so sodelovali
strokovnjaki -- jezikoslovci, katerih glavni motto je bil prisluhniti težavam uporabnikov, ko se znajdejo
v tujini s pomanjkljivim znanjem jezika. Uvod v vsak razdelek je besedilo o navadah in življenju določenega
naroda; npr. o italijanski kuhinji in značilnih jedilnikih, o nemških carinskih pravilih, angleškemu pivu oz.
španskih restavracijah in gostilnah. Prav ti, kulturološki napotki so dragoceni za vse, ki bodo v deželi zastopali
bodisi svoje podjetje, bodisi našo deželo. "In Rome, do as Romans do" pravijo Angleži in ne zaman. Tudi to
znanje je odpiranje v Evropsko unijo.
Barvne pasice označujejo prvi del slovarjev, kjer se nahaja 1200 najpogostejših fraz in stavčnih zvez: